close
說起來,我也是有個「Almost Famous」的經驗的哩!好歹也是彩色照片登上報紙頭條哩!(嘖嘖稱奇吧!)更妙的是,這還是登上奧斯陸的報紙頭條哩!(對啦,就是那個北歐的挪威的首都「奧斯陸」Oslo!)
不過,當然那篇報導裡面寫了些什麼我是一點也不知道!(心機很重地想,應該不是什麼壞話吧!)雖然我是在訪問之中大吐苦水,直叫「英國已經夠貴了,想不到來到挪威,更是貴翻天!」沒錯,2001年的夏天,我就在奧斯陸大失血過!感覺沒有作什麼特別消費,也不過就吃三餐、交通還有博物館而已,三天,就把我換的七十英鎊等值的挪威克朗花的精光!(那時候一英鎊還只有五十二元台幣呢!)哎,成名的代價總是那麼昂貴嗎?
下面就是這篇天書報導!請見2001年七月20日的Dagsavisen報紙吧!
Dyrt, men stort sett flott på norgesferie
- Åååå skal dere dra til Norge, det er jo såååå dyrt, sa alle i Nederland, før vi dro. Men det viste jo vi fra før. Kaffen er uansett ikke så mye dyrere her enn på fortauskafeene i Paris, sier Helma Boerboom som sammen med Marc Schumm har kjørt fra Nÿmegen i Nederland for å ta en rundtur i Sør-Norge. De mener ryktene i utlandet om rådyre Norge er overdrevne. Reisehåndbøkene fokuserer altfor for mye på prisene i Norge, sier de.
- Vi støtter dessuten den politiske tankegangen som ligger bak det dyre ølet og røyken. sier Marc.
- Ja, vi røyker fire færre sigaretter her daglig, ler Helma.
De giftige slangene i Botanisk hage og det storbypregede Grønland er parets favoritter etter to dagers selvguiding i Oslo. Men de har også satt stor pris på Holmenkollen, Frognerparken og museene på Bygdøy.
- Men jeg tror nordmenn er litt redde for oss. Alle ser ned hele tiden. Hvis jeg for eksempel hilser på noen på hotellet, hopper de bakover og ser på meg som jeg kulle være gal. Det er ingen tvil om at dere er litt reserverte, sier Helma.
- Neste gang jeg skal på ferie til Norge skal jeg ta med en haug med penger, sier Renee Sung som sammen de taiwanske vennene Sam Wu og Bryan M. Tsai har tatt fri fra studiene i England for å ta en ferie i Skandinavia. - 25 kroner for en brus på kafé er for dyrt. Det er jo dobbelt så mye som i England og fire ganger så dyrt som i Taiwan, sier Bryan.
照片的附註則是:「Guidet båttur i Oslofjorden er bare helt ok, men Holmenkollen og Frognerparken er veldig imponerende, synes Renee Sung (f.v.), Sam Wu og Bryan M. Tsai.」(雖然他完全把我和Sam搞混了!)
曾經有一個挪威朋友在二○○二年幫我翻譯整篇文章過,不過那時的翻譯已經不知道被我丟去哪裡了!(真糟糕,忘記留紀錄…)大致上好像是當個去奧斯陸觀光消費的見證之類吧!(我看基本上也只有最後一段是跟我們有關而已吧!)不過,能搏到一家外國報紙的封面(雖然不是頭條)還是滿讓人興奮的呀!哈哈!
P.S. 有沒有挪威語達人可以來段中文翻譯呀?我一定刊登大作!
P.P.S. 那個記者真是天帥呀!
不過,當然那篇報導裡面寫了些什麼我是一點也不知道!(心機很重地想,應該不是什麼壞話吧!)雖然我是在訪問之中大吐苦水,直叫「英國已經夠貴了,想不到來到挪威,更是貴翻天!」沒錯,2001年的夏天,我就在奧斯陸大失血過!感覺沒有作什麼特別消費,也不過就吃三餐、交通還有博物館而已,三天,就把我換的七十英鎊等值的挪威克朗花的精光!(那時候一英鎊還只有五十二元台幣呢!)哎,成名的代價總是那麼昂貴嗎?
下面就是這篇天書報導!請見2001年七月20日的Dagsavisen報紙吧!
Dyrt, men stort sett flott på norgesferie
- Åååå skal dere dra til Norge, det er jo såååå dyrt, sa alle i Nederland, før vi dro. Men det viste jo vi fra før. Kaffen er uansett ikke så mye dyrere her enn på fortauskafeene i Paris, sier Helma Boerboom som sammen med Marc Schumm har kjørt fra Nÿmegen i Nederland for å ta en rundtur i Sør-Norge. De mener ryktene i utlandet om rådyre Norge er overdrevne. Reisehåndbøkene fokuserer altfor for mye på prisene i Norge, sier de.
- Vi støtter dessuten den politiske tankegangen som ligger bak det dyre ølet og røyken. sier Marc.
- Ja, vi røyker fire færre sigaretter her daglig, ler Helma.
De giftige slangene i Botanisk hage og det storbypregede Grønland er parets favoritter etter to dagers selvguiding i Oslo. Men de har også satt stor pris på Holmenkollen, Frognerparken og museene på Bygdøy.
- Men jeg tror nordmenn er litt redde for oss. Alle ser ned hele tiden. Hvis jeg for eksempel hilser på noen på hotellet, hopper de bakover og ser på meg som jeg kulle være gal. Det er ingen tvil om at dere er litt reserverte, sier Helma.
- Neste gang jeg skal på ferie til Norge skal jeg ta med en haug med penger, sier Renee Sung som sammen de taiwanske vennene Sam Wu og Bryan M. Tsai har tatt fri fra studiene i England for å ta en ferie i Skandinavia. - 25 kroner for en brus på kafé er for dyrt. Det er jo dobbelt så mye som i England og fire ganger så dyrt som i Taiwan, sier Bryan.
照片的附註則是:「Guidet båttur i Oslofjorden er bare helt ok, men Holmenkollen og Frognerparken er veldig imponerende, synes Renee Sung (f.v.), Sam Wu og Bryan M. Tsai.」(雖然他完全把我和Sam搞混了!)
曾經有一個挪威朋友在二○○二年幫我翻譯整篇文章過,不過那時的翻譯已經不知道被我丟去哪裡了!(真糟糕,忘記留紀錄…)大致上好像是當個去奧斯陸觀光消費的見證之類吧!(我看基本上也只有最後一段是跟我們有關而已吧!)不過,能搏到一家外國報紙的封面(雖然不是頭條)還是滿讓人興奮的呀!哈哈!
P.S. 有沒有挪威語達人可以來段中文翻譯呀?我一定刊登大作!
P.P.S. 那個記者真是天帥呀!
全站熱搜
留言列表