close
歐洲的冬天,白日苦短,黑夜苦長。氣溫徘徊在攝氏零度左右,要是深入內陸一些的國家和地區,可能連零度都是一種奢望。雖然室內開著暖氣,溫度可以到達二十二度,甚至二十五度,但是一走到屋外,那一陣寒風的凜冽可不是任何人所想要面對抵抗的!所以,我們就像是溫室裡的花朵一樣,想要逃開那些冰凍、酷寒。歐洲人也許習慣了,也許不頂在乎,因為這是他們的家鄉。我們則不然。來自南島熱帶的我們,孤伶伶地一個人漂泊在異地。家,在山的那一頭(的那一頭的那一頭…),萬水千山呀!還好現在有飛機,十四個小時之後,家園在望。要是以前,那根本是天涯海角。前一陣子,我在看一個國家地理頻道的節目,追溯一個可能來到中土的羅馬兵團。你想想,那些人,有誰還在有生之年再看過家鄉羅馬呢?沒有,一個也沒有。所以,現在的我們至少靠著科技,方便而且幸福多了!
這個冬天,陰霾的日子比陽光露臉的機會多太多。有時候頂著寒風出門,騎著腳踏車,一望無際的是灰澀的原野,遠處樹林的枯枝殘葉。下了雪之後,則是一片銀白。沒有溫度,當然也不溫暖,就那樣冷冰冰地佇立,無聲無息。尤其在這鄉下,人煙渺茫的地方,寧靜可以侵蝕掉一個人心中一絲絲的溫暖。就好像你投了一顆石頭進入水塘,無風的狀況下,那激起的波痕總是最後要被抹平。更慘的,如果那片水塘已經冰凍,你連波痕都激不起。難怪有人會在深沈的冬日之中也深沈地憂鬱下去。我們則是僅僅懷抱著溫暖,小心呵護。
我在這樣的冬日裡,總是很愛一首很久以前的歌曲。在十幾年前初次聽見的時候,不覺得特別感動,但是,現在反而很激賞。那是A-ha的「Stay On These Roads」(1988年),我還依稀記得那時候中文翻譯叫做「停留路上」(並非我最愛的翻譯)。歌詞寫的像詩一般,不需要特別翻譯就已經自己展現了風華,加上Morten Harket夠空靈和飄渺的聲線詮釋,是當年排行榜上名列前茅的單曲之一。讓我印象最深刻的卻是打擊樂器在歌曲之中並非喧擾,卻讓人無法忽略的那一陣一陣,好像是催促前行的火車運走一樣的聲音。我一直以為,那列火車是即將要開回家的。又抑或,在這樣苦寒的冬日裡,要開往一個溫暖的地方。
The cold has a voice
It talks to me
Stillborn, by choice
It airs no need to hold
Old man feels the cold...
Oh baby don't
'cause I've been told:
Stay on these roads
We shall meet, I know
Stay on...my love
We shall meet, I know, I know
Where joy should reign
These skies restrain
‘Shadow your love...'
The voice trails off again
Old man feels the cold
Oh baby don't
'cause I've been told
Stay on these roads
We shall meet, I know
Stay on...my love
You feel so weak, be strong
Stay on, stay on
We shall meet, I know, I know…
I know, my love, I know
Feel the cold
Winter's calling on my home...
孤寂呀,是每個人最深層的糾結。(又是個很斷背山式的語言。)每個人最希望的還是一個溫暖的擁抱。當擁抱還沒有來臨的話,也就是堅持下去了!這個想望,雖然含蓄,但是澎湃,足夠鼓舞一個人繼續前進了!
這個冬天,陰霾的日子比陽光露臉的機會多太多。有時候頂著寒風出門,騎著腳踏車,一望無際的是灰澀的原野,遠處樹林的枯枝殘葉。下了雪之後,則是一片銀白。沒有溫度,當然也不溫暖,就那樣冷冰冰地佇立,無聲無息。尤其在這鄉下,人煙渺茫的地方,寧靜可以侵蝕掉一個人心中一絲絲的溫暖。就好像你投了一顆石頭進入水塘,無風的狀況下,那激起的波痕總是最後要被抹平。更慘的,如果那片水塘已經冰凍,你連波痕都激不起。難怪有人會在深沈的冬日之中也深沈地憂鬱下去。我們則是僅僅懷抱著溫暖,小心呵護。
我在這樣的冬日裡,總是很愛一首很久以前的歌曲。在十幾年前初次聽見的時候,不覺得特別感動,但是,現在反而很激賞。那是A-ha的「Stay On These Roads」(1988年),我還依稀記得那時候中文翻譯叫做「停留路上」(並非我最愛的翻譯)。歌詞寫的像詩一般,不需要特別翻譯就已經自己展現了風華,加上Morten Harket夠空靈和飄渺的聲線詮釋,是當年排行榜上名列前茅的單曲之一。讓我印象最深刻的卻是打擊樂器在歌曲之中並非喧擾,卻讓人無法忽略的那一陣一陣,好像是催促前行的火車運走一樣的聲音。我一直以為,那列火車是即將要開回家的。又抑或,在這樣苦寒的冬日裡,要開往一個溫暖的地方。
The cold has a voice
It talks to me
Stillborn, by choice
It airs no need to hold
Old man feels the cold...
Oh baby don't
'cause I've been told:
Stay on these roads
We shall meet, I know
Stay on...my love
We shall meet, I know, I know
Where joy should reign
These skies restrain
‘Shadow your love...'
The voice trails off again
Old man feels the cold
Oh baby don't
'cause I've been told
Stay on these roads
We shall meet, I know
Stay on...my love
You feel so weak, be strong
Stay on, stay on
We shall meet, I know, I know…
I know, my love, I know
Feel the cold
Winter's calling on my home...
孤寂呀,是每個人最深層的糾結。(又是個很斷背山式的語言。)每個人最希望的還是一個溫暖的擁抱。當擁抱還沒有來臨的話,也就是堅持下去了!這個想望,雖然含蓄,但是澎湃,足夠鼓舞一個人繼續前進了!
全站熱搜
留言列表