Orlando Bloom的照片其實跟文章一點關係也沒有。(也沒有人說文章和圖一定要有關係呀!)減短了頭髮之後的他看起來還是有精神多了!至於文章本身,其實是看了YC在芝加哥的日記之後寫的,回應有關於想說中文那檔子事。


我忘記是哪一年聽過某個北一女的校友分享她學英文的方法。她說,在她在北一女的時候會找幾個同學一起,一星期中的某一天就是「說英文日」。在那一天,只能對彼此講英文,講中文可是要罰錢的。現在也還有些在台灣的同事會三不五時地跟我提議要我跟她們講英文,這樣好讓她們練習。

但是,通常這種約定都不會持續太久。因為練英文歸練英文,等到要講八卦、聊是非的時候,大家就都通通拋棄了英文改用自己最熟悉的母語來操作。因為,就是要用母語來開玩笑才能夠搔到深處的癢,不費吹灰之力地營造出那生動活潑栩栩的氛圍。

我相信每一個人心底最深處的一些地方是只有拿著母語當鑰匙的人才能夠到達的。

而很好笑的事實則是,大部份的人,包括我自己,都要等到站在一個講自己母語稀少的環境之中的時候才會突然發覺原來自己那麼想念自己的母語。譬如說中文吧,當你發現生活週遭如果只有你自己的OS是中文,而也只有那時候才有中文的時候,那是多麼地孤單呀!

我在倫敦政經學院唸書的那個夏天,就認識了一個來自上海的女孩。認識的原因很簡單,就是因為她聽見我和我其他兩個同學站在走廊上說中文。她一聽,就趕緊湊了過來,她說,她憋了好久,終於有人說中文了……

其實,我還算是幸運的。大部份的時間,儘管我人在歐洲,因為工作和生活之中還是到處充斥的中文,所以其實並不會感覺孤單。當然,不講中文的時候要處處落英文,久而久之,當然也就可以用英文來耍嘴皮子兒或是開玩笑。不過真要非常精準地表達「感觸」之類的情況的時候,還真要用中文才能夠快、狠、準呢!

有時候無聊的時候,我還會在廢紙上空白的地方練字。當然,練習的是中國字。我想,大概也只有中國字會需要在寫的時候講究比例分配和整體美感吧!某一次,有個外國朋友看見我胡亂練習之後的廢紙,然後他竟然大大驚奇地問我那是什麼。我就老老實實地說,練習寫中國字呀!他瞪大了眼,「你不是會寫嗎?還需要練習?」我回答說,「多寫、常寫才會寫得漂亮呀!」他還是很訝異的感覺!

然後我佼詰地跟他說,「你不是中國人,你不會懂得啦!你大概一輩子也不知道可以這樣玩耍中國字吧!」然後他給了我一個非常歐式的「Whatever 」表情。

我又繼續拿了另一張空白的紙出來繼續我的「練習」。
arrow
arrow
    全站熱搜

    bryan1974 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()